آري زبان ما توركي است!


چند روز پيش يكي از دوستانم به من ايميلي زد وقتي داشتم ميخوندم حس كردم  هنوزم هيچ چيزي نميدونم!اگه اينارو همه ميدونستن چه را بايد خودشون رو آذري يا آذري فارسي يا هر كوف……

ما بايد با افتخار فرياد بزنيم آري زبان من توركي ست

به کلمات زیر دقت کنید همگی با»سو»شروع میشود و به نوعی معنی کلمات با «اب» ارتیاط دارند:

«سو» درترکی به معنی «اب» است:

سوپ                                              soup
باتلاق                                          swamp
شنا کردن                                       swim
عرق کردن                                       sweat
شستن و بردن،جاروب کردن               sweep
رفتگر                                          sweeper
قو                                                  swan
طغیان اب                                        swell
حرکت موجی                                   swig
حرکت مارپیچ اب یا هوا                       swirl
با کهنه اب چیزیرا کشیدن                  swab
شیرجه رفتن روی چیزی                 swoop

——————————————————————————-
«بوکمک bükmək»ترکی به معنای تاکردن    …………….. کتاب book
——————————————————————————-
«یوغوتyoğut» ترکی به معنی ماست …………….. ماستyoghurt

——————————————————————————-
 «جرهcərə»ترکی به معنی کوزه …………….. کوزه jar
——————————————————————————-
 «دیبdib»ترکی به معنی قعرو ته ……………..عمیق deep
——————————————————————————-
 «اوکوزöküz»ترکی به معنی گاو نر ……………..گاونر ox
——————————————————————————-
 «چاپباقçabaq»ترکی به معنی بریدن و قطع کردن …………….. قطع کردن و بریدن chop
——————————————————————————-
 «تپهtəpə» ترکی …………….. نوک و سر top
——————————————————————————-
 «یاشماقyaşmaq» ترکی ……………..یاشماق yashmak
——————————————————————————-
 «یورتyurd» به معنی محوطه   …………….. حیاط yard
——————————————————————————-
 «یه نگیyengi» و «یه نیyeni»ترکی به معنی جدید و تازه ……………..جوان young

 «یه نگیyengi» و «یه نیyeni»  …………….. مردم دنیای جدید(امریکایی) yankee
——————————————————————————-
 «فرلانماقfırlanmaq»ترکی به معنی چرخیدن …………….. پیچیدن و بالا زدنfurl
——————————————————————————-
 «بلbel» ترکی به معنی کمر ……………..کمربندbelt
——————————————————————————-
 «بولوکböluk»ترکی به معنی تکه»بولمک»به معنی تکه تکه کردن ……………..بلوک،قطعه block
——————————————————————————-
 «یاتاقانyataqan» ترکی ……………..یاتاقان yatagan
——————————————————————————-
 «اردکördək» ترکی ……………..اردک duck
——————————————————————————-
 «پارلداماقparildamaq»به معنی درخشیدن …………….. مروارید pearl
——————————————————————————-
 «سوپورsupur»ترکی به معنی رفتگر ……………..رفتگر sweeper

 «سوپورمکsupurmək» به معنی جارو کردن …………….. جاروب کردن  sweep
——————————————————————————-
 «قورماقqurmaq» به معنی تشکیل دادن ……………..گروه group
——————————————————————————-
 «غازğaz» ترکی ……………..غازgoose
——————————————————————————-
 «چاکالçakkal»ترکی به معنی شغال ……………..شغال jackal
——————————————————————————-
 «دان dan» به معنی اول صبح ……………..فلق،نورصبحگاهdawn
——————————————————————————-
here,where,earth,مقایسه کنیدبا ……………..يئرyer=مکان زمین
——————————————————————————-
como,مقایسه با کلمه ……………..هاميhamı=قاميqamı==همه
——————————————————————————-
seriمقایسه با کلمه …………….. سيرهsıra-سيرلنماقsıralanmaq=ردیف و ردیف کردن
——————————————————————————-
first,firmمقایسه با کلمه ……………..بيرbir=یک
——————————————————————————-
big. ……………..بويوكbüyük=بزرگ
——————————————————————————-
teeth ……………..ديشDiş=دندان
——————————————————————————-
dialect ……………..ديلDil=زبان,dimək=گفتن
——————————————————————————-
change ……………..چؤنجوçöngü=چرخیدن, تغییر کردن
——————————————————————————-
cyrcl ……………..چرخ=çərx= چيويرقي çıvırqi ,  چيويرقيل  çıvırqi
——————————————————————————-
tire ……………..تكر təkər=به معنای چرخ

——————————————————————————-

cookie……………..كوكهkukə=نوعي نان(كلوچه)

——————————————————————————-

و… هزاران هزار لغت ديگر

 آیناز بهمنی

2 پاسخ

  1. آری زبان ما ترکی است. اما نمیدانم چه بلایی سر ما ترکها آورده اند که از یک صادر کننده فرهنگ به یک مقلد تبدیل شده ایم؟؟؟من یک دانشجو هستم و در کلاس سی و دو نفره مان بیست نفر ترک داریم اما هر گاه بحثی در مورد ترکها پیش می آید من تنها کسی هستم که با تمام قدرت و منطق از فرهنگ زیبایمان دفاع میکنم.چرا نسل من و نسل بعدی من چیزی در مورد فرهنگ ترکی نمیدانند؟؟؟؟همه عاشق فرهنگ کره و چین شده اند بدون اینکه بدانند فرهنگ ترکی هم برخاسته از فرهنگ چین است و اگر هم برایشان این موضوع را توضیح دهیم با تعجب به سخنانمان گوش فرا میدهند و زبان ترکی را نوعی زبان فارسی میدانند و فکر میکنند مغولها به اجبار زبان ترکی را به فارسها آموزش داده اند و نام ترک بر رویشان گذاشته اند!!!!!!!!!!!!!!با این وضع که پیش میرود در چند سال آینده اثری از فرهنگ ترکی نخواهیم دید چه برسد به تشکیل توران!!!ما اگر واقعا فرهنگمان را برترین فرهنگ میدانیم باید آن را به زیبایی به دنیا نشان دهیم.کاش یک فیلم مانند جومونگ یا دونگ یی میتوانستیم تولید کنیم تا اسطوره ها و تاریخ درخشانمان را به دنیا معرفی کنیم.فرهنگی که در این فیلم ها که در ترکیه یا آذربایجان و … نمایش داده میشود حتی قبل از اسلام هم در میان ترکها رایج نبوده است و بسیار زشت و زننده است و در واقع فرهنگ ما را زیر سوال میبرد.من واقعا از دست کشورهای ترک زبان ناراحتم که ناخواسته به فرهنگ ترکی خیانت میکنند.

  2. درباره نام ها باید در به کار بردن ان ها و ریشه یابی ان ها کمال دقت را داشت
    برای بهتر فهمیدن این نوجمله مثالی میزنم ،واژه زنگی در زبان پارسی اسم جنس است و به همه سیاهپوستان گفته میشود یا واژه درخت که ان هم اسم جنس است و وقتی میگوییم درخت منظور ما همه درخت هااست که ممکن است هلو باشد یا البالو به طور کلی اسم عام است یا یک مثال دیگر که بهتر این متن فهمیده شود ،بارها در نوشته های شاعران به واژه ترک برخورده ایم تورک هم مانند زنگی در زبان پارسی اسم جنس عام است و به همه زرد پوستان گفته میشودبرای نمونه مینگریم به کتاب قابوس نامه که دقیقا یک هزار سال پیش نوشته شده در مبحث معرفی تورکان(بدان که ترک نه یک جنس است و هر جنسی را طبعی و گوهری دیگر است و از جمله‌ی ایشان از همه بدخوتر قبچاق و غز بود و از همه خوش‌خوتر و به عشرت فرمان‌بردارتر ختنی و خلخی و تبتی و چینی بود … چون در ترک نگاه کنی سر بزرگ بود و روی‌پهن و چشم‌ها تنگ و بخج‌بینی (پهن‌بینی) و لب و دندان نه نیکو. چون یک‌یک را بنگری به ذات خویش نه نیکو بود … عیب ایشان آن است که کندخاطر باشند و نادان و شغبناک باشند و ناراضی و بدمست. بی‌بهانه و باآشوب و پرُزیان باشند و به شب سخت‌دل باشند … و نرم‌اندام باشند به عشرت و از بهر تجمل به از ایشان هیچ جنس نیست. (عنصرالمعالی کیکاوس؛ قابوس‌نامه؛ به کوشش سعید نفیسی؛ تهران، 1312، صص 81-80؛ به تصحیح غلام‌حسین یوسفی؛ تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، 1383، صص 115-114)
    در این نوشته پارسی واژه تورک به همان صورت درست ان در پارسی که به معنی زردپوست است به کار رفته چنانکه حتی چینی ها و ختنی ها هم ترک شده اند اما امروزه واژه ترک(تورک)در پارسی به معنای قومی التایی به کار میرود که یک واژه از زبان ماندارین چینی برگرفته از واژه توکی به معنی سگ ولگرد است (کتاب تیمور لنگ/ نوشته هارولد لمب /مبحث تورکان /صفحه313تا315) پس باید واژه ها را شناخت و درست به کار برد

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: